2018年3月10日 星期六

《小丑之花》即使如此還是稍微小心,悄悄小聲嘟囔⋯⋯

*原本打算輕鬆寫,結果寫快1000字就拉出來一篇吧~




《小丑之花》
太宰治 著
大牌出版
圖片來自博客來
 

該說是「私小說」嗎?每次我看太宰治的作品時,總會感到有些困擾,就是不清楚這到底是小說創作還是散文紀事?但我也不確定每本太宰治的作品都是私小說嗎?
像是我都會很好奇,有時在太宰治小說中現身的「作者」,是太宰治本人呢?還是小說中的「旁白作者」?想到之前在看米蘭・昆德拉的《生命中不能承受之輕》時,也對那個出現的說話者是誰感到困惑。


《花》這本收錄了〈小丑之花〉(1933,道化の華)、〈逆行〉(1935,逆行)、〈他已非昔日的他〉(1934,彼は昔の彼ならず)、〈狂言之神〉(1936,狂言の神)、〈虛構之春〉(1936,虚構の春)等5篇無相關短篇。

我覺得很可惜的是,書裡沒附這幾篇的寫作或初發表年代,這種短篇集,都會希望有各篇的相關時間可看啊~
上面括弧中的年代,是根據我從這網站中找到的寫完年代(太宰治作品列表,日文)。希望沒錯(喂
然後從別人的感想那看到,1936年出版的《晚年》,收錄了〈花〉、〈逆〉、〈他〉;〈神〉與〈春〉也是在同年發表。(也希望沒錯(望


那來簡單說一下這本中的內容,裡面我最喜歡的是〈神〉這一篇,這篇就是個充滿碎念的自殺紀行,而且就是根據他在1935年自殺失敗的經歷所寫的。

然後感到意外的是〈逆〉這篇,這篇很有趣,但因為我忘了劇情也懶得再翻,套句這本中的「導讀」所說的,有點像是夏目漱石的《夢十夜》的感覺。

〈他〉這篇很有感觸,根據這篇裡的敘述,篇名是英文文法教學中會有的例句「He is not  what he was.」,講述主角租屋給了一個無賴男子,身邊的女人不停換,且一點也沒有想要繳交租金的意思。主角想像著對方有某種特別的才華,只是在篇末時卻恍然大悟,原來一切都不過如此,「他已非昔日的他」,而他之所以會與以往不同,也不過是自己擅自強加上去的特質。這篇我也蠻喜歡,有種哀傷感。

〈花〉這裡出現《人間失格》中的大庭葉藏,也是太宰治跟人殉情,只有自己獲救的經歷。故事發生在獲救後的醫院裡。

最後是〈春〉這篇,這篇是以各種寄給「太宰治」的書信的模式寫成,感覺虛實夾雜,內容是12月到1月的書信,最後結尾停在1月的新春祝賀,在看完前面各種自我暴露後,實在覺得這些賀詞有些諷刺。


總結一下我看完這本後的感想好了,最初的感想就是太宰治是M吧?是暴露狂吧?
然後剛剛查了下所謂的「私小說」是什麼,嗯⋯⋯難怪給我一種暴露狂的感覺(誒

最最後是,附上逗的我很樂的一句,「形而下地充分伸展四肢」,出自〈神〉這篇,這用法實在太妙了。

另外,這本的書封很白很漂亮,不過紙質很容易弄髒,還蠻令人困擾的。



補充:副標是〈神〉一篇的最末處(頁160):
「⋯⋯即使如此還是稍微小心,悄悄小聲嘟囔的是,
——什麼嘛。」


我也不清楚是什麼,單純只是想要筆記:
太宰治和三鷹」(日文,好像是三鷹市官方弄的)
津輕」(日文,可轉中文,什麼太宰博物館的?,中文會出現亂碼,可看英文)
日文wiki」。
豆瓣:断崖边的徘徊——太宰治和《小丑之花》」(其中出版年代參考處,沒全看完)









沒有留言:

張貼留言