2012年4月7日 星期六

《御伽草紙》從前從前,那個故事是這樣說的…

御伽草紙
《御伽草紙》
太宰治 著
逗點文創
上本太宰治的書是《人間失格》,想寫心得卻發現動不了筆,整個尷尬到不行的狀態,但這本太宰治的書卻讓我看到了有些不同的他,但本質上還是相同的,藏在(或是沒藏)文字間的氣息,我還是嗅出來了~(哎)

《御伽草紙》是太宰治翻案日本的舊有童話,契機是為躲避戰爭逃到防空洞要說故事給孩子聽時,突然湧起的靈感。
書裡有〈肉瘤公公〉、〈蒲島先生〉、〈喀嗤喀嗤山〉、〈舌切雀〉,還有改編自《聊齋誌異》的〈清貧譚〉和〈竹青〉。

關於書名的由來,在查資料時意外的看見了,
「御伽」是大人說給小孩聽的故事,「草紙」則是屬於較通俗、娛樂性的書
嗯,就是這樣了~

對於日本童話,第一個想到的就會是糯米糰子的桃太郎、救了烏龜到龍宮成卻變老的蒲島太郎、開花爺爺、唉呀變成兩個瘤的肉瘤爺爺等等等。
在書裡,太宰治雖然沒有改變劇情,但是故事中角色的個性已經變得又些不同,像是〈蒲島先生〉中烏龜的毒舌,蒲島先生的弱氣(?),這些改變讓整個故事呈現完全不同的感覺。
(之所以沒有寫最著名的〈桃太郎〉,是太宰治在書裡說,因為桃太郎是日本第一,所以他就不寫了。)

四篇(不含聊齋的)中我最喜歡〈蒲島先生〉,裡面為蒲島太郎最後變老的結局下的註腳我超喜歡的。
時光與隨之而來的年老遺忘真的是壞事嗎?或許那是神給予人的救贖也說不定。

而在〈喀嗤喀嗤山〉裡,只是有點不喜歡頻繁的提起兔子是處女這件事,雖然她確實無良、殘忍、甚至可以說是邪惡,但為什麼不提那個纏人、自以為的狸貓的狀況呢!或許會這樣想也有我自己的偏見,只是啊,只是啊……。

但這日本的童話還真有點嚇了我一跳,據書中所寫,原本是狸貓將老太太煮成湯,所以兔子是用計謀惡整狸貓並害死他。而之後可能考慮到「童話」因此將他改成,狸貓為了逃離被吃掉的絕境,傷了老婆婆逃了出來,但是兔子還是一樣用計謀惡整狸貓並害死他。
其實,這樣想想,這種改編對兔子而言一點也不公平嘛!改編就改成,

知道老婆婆被傷的兔子很生氣,因此去找狸貓理論,但發現是老爺爺要把狸貓煮成湯,於是兔子就很生氣的不和老婆婆與老爺爺來往,與狸貓也變成了好朋友。真是可喜可賀可喜可賀。

但一點也不有趣啊!這種結局。

〈舌切雀〉與〈肉瘤公公〉嘛,看了很多心得後,就發現再扯什麼都是老調重彈,所以我就跳過囉~


《御伽草紙》的文字較為陳悶,像是個人吶吶的在説故事,偶爾想到什麼就補充什麼,有時會有種,啊啊啊,不要再囉嗦了,趕快繼續說吧!的感覺在。


再來談談書中附的改編自《聊齋誌異》的兩篇吧。

〈清貧譚〉在《聊齋》中的篇名是〈黃英〉,英也就是花,所以就是黃花,黃花也就是指菊花。是一個愛菊人的故事。
因為本科系的關係,所以我之前有看過整本原文的《聊齋誌異》,所以隨著太宰治在書中所寫,大致上可以記起〈黃英〉的故事,整體劇情沒有變,感覺起來也沒有怪異的部分。可以說是太宰治用他自己的話再說一次〈黃英〉的故事。

但我覺得與《聊齋誌異》很不同的是〈竹青〉這篇,為此我還去看了一次在聊齋中的〈竹青〉,而太宰治在書裡也加註,這是一篇創作,而我也覺得這是一篇創作,因為此篇算是取材〈竹青〉的創作。
除了一些基本設定,這篇給人的感覺就很不是《聊齋》,雖說裡面也用了一些中國的詩或是《論語》的典故,但這篇就是一個日本人的創作。
或許是太宰治運用〈竹青〉裡書生變成烏鴉遠離塵世這點,抒發了自己的某些感覺吧。

但好玩的地方在於,在循著《聊齋誌異》改寫的〈清貧譚〉用的是日本名,地點也是在日本,可是基本上是太宰治的創作的〈竹青〉,卻是在中國發生的。

以上僅僅是個偏食者的拙見,要我指出這樣想的原因我可能也指不太出來,只是個「感覺」罷了。





沒有留言:

張貼留言